Wyznacz-trase.pl

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji?

Podpowiadamy, jakie dokumenty musisz przetłumaczyć na język polski po sprowadzeniu samochodu z Francji oraz jak ułatwić sobie te formalności i nie przepłacić. Dowiedz się więcej!

Czy trzeba tłumaczyć dokumenty sprowadzonego auta?

Sprowadzanie samochodów z zagranicy to popularny w Polsce kanał zakupu auta. Wiele osób decyduje się na ten krok z uwagi na możliwość zakupu samochodu w korzystnej cenie. Warto jednak wiedzieć, że takie rozwiązanie może generować też dodatkowe koszty, których nie trzeba ponosić w przypadku zakupu auta w Polsce.

Konieczne może okazać się np. tłumaczenie dokumentów samochodu. Załóżmy, że sprowadziłeś auto z Francji. Od jego poprzedniego właściciela otrzymałeś komplet dokumentów, które oczywiście zostały wydane w języku francuskim. Czy konieczne jest dokonywanie tłumaczenia przysięgłego? Czy tłumaczenie dokumentów z francuskiego musisz zrobić przed rejestracją auta? To zależy. Niestety nie ma tu jednoznacznej odpowiedzi – dlaczego? Odpowiedź znajdziesz poniżej.

Jakie dokumenty samochodu należy przetłumaczyć?

Po sprowadzeniu samochodu z zagranicy jednym z Twoich obowiązków jest zarejestrowanie go w Polsce. Aby tego dokonać, należy niekiedy przedstawić w polskim urzędzie tłumaczenie przysięgłe umowy kupna-sprzedaży (lub rachunku czy faktury potwierdzającej nabycie auta), dowodu rejestracyjnego i karty pojazdu (jeśli ta została wydana). 

Warto jednak wiedzieć, że nie zawsze będzie konieczne tłumaczenie dowodu rejestracyjnego – w przypadku auta sprowadzonego z kraju należącego do Unii Europejskiej, dowód rejestracyjny, który zawiera kody ujednolicone, nie musi być tłumaczony. Pamiętaj jednak, że w razie jakichkolwiek wątpliwości urzędnika lub braku niezbędnych danych możesz zostać zobowiązany do dokonania tłumaczenia przysięgłego wszystkich dokumentów niezbędnych do rejestracji samochodu.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych — jak to zrobić?

By tłumaczenie dokumentów samochodu zostało uznane w urzędzie za wiążące, musi zostać zlecone profesjonaliście. Przekładem dokumentów zajmuje się tłumacz przysięgły, który jest w myśl prawa traktowany jak urzędnik państwowy. Aby zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych, którą prowadzi Ministerstwo Sprawiedliwości, musiał on zdać egzamin państwowy ze znajomości danego języka. Zatem zlecając mu tłumaczenie, masz pewność, że zlecasz je profesjonaliście.

Biura tłumaczy przysięgłych z najpopularniejszych języków (jak np. angielski czy niemiecki) znajdują się w niemal każdym większym mieście. Jednak w przypadku języków mniej popularnych nie jest to już takie oczywiste. Dlatego tłumaczenie dokumentów z francuskiego zalecamy zlecić online. Na stronie internetowej biura turbotlumaczenia.pl znajdziesz wygodny formularz, za pośrednictwem którego bardzo szybko zlecisz tłumaczenie przysięgłe niezbędnych dokumentów: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia/francuski/.

Zaletą biura online turbotlumaczenia.pl jest szybkość wyceny i realizacji zamówienia, a także dogodne formy dostarczania przetłumaczonych dokumentów (ich skan możesz otrzymać mailowo, a oryginał listownie). Elastyczność biura, rzetelna wycena i możliwość złożenia zamówienia tłumaczenia przysięgłego o dowolnej porze dnia sprawiła, że portal ma grono wiernych klientów. Przekonaj się, że zamówienie tłumaczenia dokumentów z francuskiego nie musi być czasochłonne i stresujące.


Kiedy musisz skorzystać z tłumaczeń przysięgłych? Sprawdź tutaj: https://togethermagazyn.pl/kiedy-musisz-zdecydowac-sie-na-tlumaczenia-przysiegle/